开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 1042|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

8万

主题

8万

稿子

27万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
275819
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川

! O" k; w. V! P这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404" e* A! u* z" b/ S$ _5 ?

# w- l! [6 ], f0 |, l% h) U2 A& \
+ U7 G+ S9 q: G  T: \  R' T. ]( p# A- W2 [0 X# n" w/ B- r: @

' \& d3 d3 ^' a9 ?4 q, N$ C: M) x如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?4 i1 W) Z1 U! D7 ]
' b, p9 C, M4 ]% h% g' p1 ~

% b7 T' {8 X. D! @' q; k2 P1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。; a+ s  v# l6 I9 a3 Y

1 b7 M4 H, f' f  I* J- C$ {9 I6 M2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?* B$ l( s: d4 ]! s

( P4 a+ K- U: o2 ]0 V. N3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?* ]7 ~. I' P  F& X7 i* n" [6 q

3 Y4 G1 q8 W' Q: i# E# G" a& v@山水随拍
) g* k% x6 O) t' K( F; c@总不来电
% O# }* _0 {; N/ o$ J+ [" P9 F@呼声编辑24 [' e. y6 B7 v7 o0 d
1 z9 W% T, k4 \3 v; x. X+ _
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2026-4-8 18:39

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表