开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 840|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

22万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
229481
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式 来自: 四川

+ p8 v% j9 {6 i) f- m这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
! T9 X: \8 m+ o7 C# f  z: K0 C5 u5 F. y9 ^* [6 a
3 X; }$ g8 T' O& Z! p
! h% \- D( w3 Z0 E" W

' i* s( I8 n0 R( K6 c& j如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?
: |% q+ C2 j+ c+ h) r0 a- @: B! X: ]& y$ H( m& A  Q
' S% t* |% r2 c( g: _
1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。! s/ w1 e1 s: Q. \/ H
7 q/ E+ F9 i& N" h/ c
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?, F6 y3 W- r* R
$ w/ s' i' \- p! M- \
3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?2 l6 I" K8 Z/ }7 O9 D

8 Y) u4 Q% V) R" w' [3 R; W% g. {3 X8 |@山水随拍 * O) r6 i9 y) }; [" K
@总不来电
- h, [4 q. w' B6 F@呼声编辑23 F0 Y& O7 N' j# `0 ~- @2 L

# w% N/ {8 B8 ?6 h: c- H( A5 D
新浪微博 QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-8-10 19:19

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表