开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 1113|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

9万

主题

9万

稿子

29万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
296272
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川
/ g) f6 @% t! L/ D- E
这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
) K( T0 E3 @- e  H( ~! p
1 a6 h1 }6 Z  V; O7 P1 b% s" O
7 w- K4 i7 m& K: l+ \  |9 ~' K5 `5 Q9 E- H' _/ o
  N6 }% c& |) l1 x6 a; U, e
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?
4 l6 ~* a! f& s6 n/ l% S8 h
' w* x. }3 v" M  l& F, W5 C+ T  f, @2 s* a
1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。9 d; {5 ?4 L7 a. ~( T1 n& s

/ i2 [8 h( K. C2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?, o# f8 g+ S; v6 Q* ], F) i# k

9 j. z+ ]9 N% n3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?  j" c/ e* i. D  q0 b

3 k: M& d1 }2 d' h* P2 t$ ~@山水随拍 / @3 q1 H3 F7 g# n9 K! k) \3 P8 v. ?
@总不来电 * \! W3 i: g: {& `
@呼声编辑23 y* @8 f  `, k/ s5 T

6 u: Q- M9 q3 }# K5 R8 X2 W
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2026-6-14 12:17

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表