开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 841|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

22万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
229481
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川
3 v. l+ M% g; p
这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_1124049 @  [) L" w5 \' t. G0 x

* C5 z' `: F( s. s. ?5 X! X4 Y, J+ ^, ^& c) s4 a
, W' K) h) z3 p9 X$ g
  O+ ?+ p8 c* k" K+ S
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?
4 e6 ?$ C6 D# ~$ p* p
* ]9 i7 R9 a4 T2 [
4 j" q- \2 S( ?' z1 P1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。- p! w0 C! b& U7 @) M2 e0 t

0 S9 }! p' N9 _/ |! |. X2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?
3 t' K4 K. i- [) S. I! ~7 N% }; H1 H5 A4 x3 M9 ]
3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?. u' A, a( W9 l: f0 r! c; i6 J& v7 H% _% o

3 p1 ^0 N/ C$ K7 X5 {& [( y@山水随拍 6 `( C) E. [* z0 S4 @& Y0 ^
@总不来电
, Q* o- j/ P# [+ p6 Q3 Y) V@呼声编辑2
* q; m+ k+ q6 F# l$ w2 {6 X# F
9 y; h4 o/ R; @: X' ]
新浪微博 QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-8-10 23:29

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表