开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 942|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

24万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
245169
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川

+ M% K, _$ U% s% H0 R% g. D6 \这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
0 D/ g! ?+ `* u/ `/ w/ x
. D* `( y, e2 Q3 T% U; i. V! b4 L2 w  |
. d# U; L) I# h8 H  q4 V
7 ?5 f% _9 y3 b4 t( l/ ]" D3 a0 Z& h9 }
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?
, ~) t8 _7 }7 T5 @  d. t
, E% r- }4 V/ Q# t' C% x
" S9 O0 {6 j* j% r, ^' Q1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。5 z1 d% |/ y7 S, Y- O( _

3 i( ~# K% D3 b& B5 `2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?
7 @) z" r: C& ]; S5 @9 \) o7 f- i  Y) M9 d# A" h0 v7 y
3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?. G5 s& J7 G; n! [' c' R
1 V& `' \( E3 m# c% C, i
@山水随拍
, n# U) H- w: R6 m6 d6 k( |8 N@总不来电
1 _; ]" K: p3 J- ?8 c  g@呼声编辑2
6 Z9 B: e. K0 V7 L
5 L: U1 ^% l' e8 Y. R4 R7 @
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-11-24 21:30

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表