开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 584|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

中美交锋现场画面传来,这个中国女人征服了全世界!

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

22万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
227450
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-3-22 16:35:47 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川成都
一段超过20分钟的口译,让她一战封神,但如果你了解了她背后的故事,就会知道,这20分钟的辉煌,并非偶然。

当地时间3月18日,中美高层在阿拉斯加进行了一场激烈的交锋。


) s( R* ^/ i0 S$ a6 G

面对美方的无理取闹,中方据理力争,不卑不亢。

杨洁篪坚决捍卫我方立场,与此同时,一个全程戴着口罩的女人,也用强大的口译能力征服了全世界。

她就是外交部翻译司的高级翻译——张京。


+ h& p) k6 C% B- y9 N0 C

被全网点赞的低调翻译官在这场两国高层都在场的对谈里,她依旧处变不惊,有条不紊地进行着速记、速翻工作,言简意赅、用词精准地完成了任务。

反观美方翻译员,支支吾吾,声音颤抖,两国翻译,高下立判。 这次中美高层战略对话所采用的交传还跟同传不一样。

' E0 i1 L5 ~8 c; B* |

交传,需要等对方说完一段话之后再进行口译,这就需要考验到译者本身的速记能力、对内容的消化和重组能力,相比起同传,交传难度更高,对于精准度的要求也更加严格。


# U8 [! ]; Q- a! k

口译是每个英语相关专业学生的噩梦。

且不说,就算英语能力过硬也接不了口译的活,在外交部当翻译官更是将难度拔到了另一个高峰。


  p$ A* ]0 K- x

外交部翻译官需要对各国时政非常了解,工作中,他们不仅要接收各种专业名词,还需要用非常精准的语言转述,达到信、达、雅的标准,稍有差池就可能造成两国交涉中的误解和误判。


+ F1 D. U7 D* y. Y% C$ B# }: ]

国家间的对谈,容不得一丁点马虎,压力可见一斑。


) p' _1 j+ \0 f6 \+ X. ?. t/ n& ]1 d3 |! j5 z1 `

而且,那场中美交锋上张京的工作难度,简直就是“地狱模式”。


6 m4 l2 [2 `' y4 E) \+ n9 `

正如上面网友所说,需要口译的内容越多,对于一个口译者来说难度就越大,然而,杨洁篪连着输出了一段20多分钟的临场脱稿发言(看到这时长,估计很多懂的朋友都要窒息了)。

% o# k$ M$ X/ ]

就连杨洁篪自己都说:It's a test for the interpreter.

中途张京倒是看了杨洁篪一眼,见对方没有要停下来的意思,她也觉得没关系,不慌不忙就拿起笔,干练娴熟地记录了二三十页内容。

! l" W3 ?4 x. n2 Q2 Q' t. x& s7 i

为了不打断双方的发言节奏,张京更是一气呵成,畅快自如地完成了口译任务,把大国气韵体现得淋漓尽致。

. f* u3 f4 z# [' N0 t( E

哦对了,坐她旁边的杨洁篪就是翻译官出身,中途还给张京挑了个错(手动狗头),这跟在一个牛逼老师面前汇报有什么区别,这压力不是谁都能顶得住的。


; D" W( {: M. m
; Z2 E2 _9 {' H) W# ]$ J7 n# S

张京的业务能力没得黑,她曾于2008-2009年公派英国留学获硕士学位,不仅多次承担国家外事活动口笔译任务,近年来也连续为全国两会记者会担任现场翻译,在口译、外交翻译领域建树颇多。


) T) \0 G) Y- [4 H& p

她被很多翻译专业的学生视为偶像、女神(小编英翻专业的表妹用张京照片做了两年头像),也同样被誉为翻译界的“天花板”之一。人们往往只能看到洁白的天鹅亭亭玉立于水面,但却不知妩媚动人的天鹅藏在水下的,是不停扑腾着的双脚。

5 n. y% y. j: S9 S' ]" Y4 Y* y

今天,我们就来看看,张京这个专业的外交部高级翻译是如何炼成的。为一所“野鸡”大学拒绝清华


" a4 L: e) K/ p# F/ p) w5 Y2 A" ]

和大多数处在迷茫期的学生不同,张京初中就立志,以后一定要当一名外交官。

9 \/ w, u+ W" }& Y6 Z. d

张京从小就是学霸,高中顺利考入了杭州外国语学校(以下简称“杭外”),简单科普下杭外, 它是浙江省一级重点中学,非常难考不说,里边更是神仙打架、高手云集。

3 n" T" ^: U5 `/ `

但即便如此,张京的各科成绩仍保持在班级前五,各类英语演讲比赛,她也从未跌出过前二。

张京的父母非常重视对女儿的教育,他们发现,张京课余时间喜欢看美剧,还会模仿美剧里的人说英语,换作其他家长,可能会斥责孩子“不务正业”,相反,张京的父母却选择了带着孩子去国外旅游。 在父母的支持和鼓励下,张京主动找外教交流、也会针对性地参加一些市里的英语演讲比赛。

& ~* `3 i: w; Y" J

* l$ a3 r8 A  x

她热爱英语,也绝不放弃任何一个可以学习英语的机会。

0 b$ D# R, y. G! U8 H8 O) a8 u) [6 v/ \

在高二拿到奖学金之后,张京想都没想,直接去英国游学了10天,当时的她,就已经能用流利的英语和英国人大谈人生观、价值观了。

+ ~% g7 B* O; ]3 p6 R, c" z

张京高中时期的班主任这样评价她:

0 P( }3 m3 C, \# X% q

“张京是个执着、专注的人,知道自己要什么。”

* w! P. a- k- y/ |( {

张京一直没有忘记自己的梦想——成为外交官,事实上,她也是这么做的。

当年,张京的高考分数已经过了清华北大的录取线,换作其他人,肯定会不假思索地选择这两所国内顶尖的综合类大学,但张京没有 ,一旦心里有了目标,再高的荣耀对她来说都不过是外界的干扰。


. K# g8 t$ q, I8 w1 |

张京毅然决然地选择了对口性更强的——中国外交学院(以下简称“外院”)。


' Y: k2 K2 _! A8 c7 y) M4 u

外院是外交部唯一直属高校,也是中国外交部的摇篮。

. h6 u1 {. c/ b9 w) `) C

班主任每每谈起张京与清北“失之交臂”的事,还是会觉得有些“屈才”。


. d2 y* e" A# ]1 @$ D

但是,张京如今做出的成绩,就是对“屈才”最有力的回应。外交部不是终点,而是起点


7 m3 G) b6 z$ x$ T2 M- p$ A% E8 p7 ~

张京是杭外第一个获得外交学院保送资格的女生,即便成绩如此优异,张京也没有停止向“外交官”的梦想迈进。

, E8 i$ j" R. {8 b. s4 o# G  _

在大学里,有了更多时间参加校内外活动,张京更是利用这个机会,参加了更多的英语能力竞赛,并先后在第十届“外研社杯”全国英语辩论赛上荣获冠军、在第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛中荣获亚军。


9 S9 J" L: N7 s# M+ |$ P
8 D# m; s& [$ Q+ j3 ]

目标明确的张京,在外人看来也许很“自私”,因为就连参加学习小组,她也是为了锻炼自己的英语和思辨能力。

2 y) y6 e1 `: J5 I, F

她还会和同学们模拟在联合国记者会上代表国家进行发言,让大家随机提问,然后她来作答。张京走的每一步,都是为了成为一名光荣的外交工作者。

  Y5 g+ o0 n9 \

功夫不负有心人,张京过硬的英语水平和综合能力,很快就引起了外交部的注意,在还没毕业的时候,外交部就已经向她抛来了橄榄枝。

! f" t/ i$ `2 `; c7 A$ d

2007年,张京如愿进入外交部,那年是外交部首次对外招收200多名各类翻译,张京就是其中一位。


; p8 N' d5 W1 D0 _5 [

这看似毫不费劲的一帆风顺背后,不知道是多少个日夜的埋头苦干。

进入外交部对于张京来说,并不是梦想的终点,而是另一个人生的起点,她深知,进入外交部和实现梦想之间,还有一段艰难的路要走。


- n: e) _# v& Y4 g* o

进入外交部翻译室的张京,马不停蹄开始了为期4个月的魔鬼训练,每天雷打不动地进行着上午两个半小时的中到英口译训练、一个小时新闻听力训练,听完一遍,就要立马把原版新闻全部准确无误的翻译出来。

3 O3 ~1 E. Z: {0 X# }( C: e7 u6 h8 f

下午还有笔译、试译或者是新闻发布会观摩,以及一小时的新闻听力训练,晚上还会有3小时的“加餐”,和其他同事组成小组,翻译平时领导人的讲话。

最终只有4%的人能被外交部录用,即便进了翻译室,还要经过近6年左右的培训,才有可能成为领导人的贴身翻译。

1 a6 V  N1 B) P/ C+ f

压力大吗?压力非常大,但张京知道,自己以后会代表国家进行口译,必须精准不能出错,这种压力让她感觉更大,但也让她感到无比光荣。


- S/ Z) N9 z6 p, T4 p

她所有的努力,都是为了不辜负中国外交部这五个响亮的大字。


: T; S4 H/ K# l+ m- {$ ]
1 P2 V2 n2 }5 q. s

除了努力让自己的能力与职位匹配之外,张京还非常注重自己形象,因为在庄严的外交场合上,她代表的是中国,所以她时刻谨记16字决“既要大方利落,又不能喧宾夺主”。

" F- F4 l2 ^4 h1 E2 M/ r+ S" J

于是,也就有了2013年的那次意外走红。

; b4 {7 V0 L* M' z$ K0 ?3 A

2013年,十二届全国人大一次会议上,张京因为气质庄重干练,又长得酷似赵薇,让很多参会摄影师都忍不住把镜头对准了她。

瞬间“冷面女神”“中国最美女翻译”“翻译界小赵薇”等称号不绝于耳,张京一时名声大噪,用现在的话来说就是,她成了一个小网红。

, H6 T7 Z7 ^* S; A' Z" k0 a( A3 j

但张京却干了这样一件事——


/ _! P* M2 p' h( P( I

她清空了自己社交平台上的所有动态,并表示:自己的工作代表的是国家,不希望受到外界更多的干扰。


3 u- i/ S! v' a  ]  X; z

张京很明确自己的职责和身份,也很清楚翻译的位置,自己并不是主角,只是担任沟通上的桥梁,过多的曝光和娱乐化,只会影响到国家的形象。

虽然大家认为她是“牛掰学姐”“翻译界天花板”“中国最美女翻译”,但这些对她来说,都不及代表国家完成一场口译重要。


1 L) n" P6 ]" a3 ^) r' E+ B: C

外交场合犹如一场场没有硝烟的战场,而她,是那名不为功名利禄的战士。


3 y5 \3 G) u2 f. f" z$ x

外国人话音刚落,她的口译内容就脱口而出,这令人咋舌的口译速度,叫做——中国速度!

! }5 a' x" Y- H, R: M( l1 Y
新浪微博 QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-7-29 01:49

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表