开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 948|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

24万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
245249
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川

  J" D0 D1 K/ l这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_1124046 {: i. S4 n, R

4 M1 N9 p$ r! m7 E" q# P0 v4 j+ P' q1 r' ]" N0 ?

" }) ?5 C$ P. n; a. H  g0 j3 }# B
9 \( z$ ~1 A4 u1 W. ~' V! U如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?+ ?0 r& Q. L8 G; J8 \0 W
5 U4 D. x% ?& N; t3 U( e* d: z

3 X1 h: G  V* n- w1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。
5 e" w) U0 k7 ?8 `$ B% u$ U0 L3 z1 u; V' h% H- D
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?% R  {& m4 n! y' {6 i! B

. h; t$ _* P/ b3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?6 i* ?0 N8 Q; p$ y/ g! v$ d. D

/ n: \& K- N9 J% P@山水随拍
7 }7 ^: H& E& V9 P% Y0 z@总不来电
8 |' u0 f9 l' m# |& D( H@呼声编辑23 f2 n9 {$ c" H9 ^# |
( J  T. A; ~3 l& U
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-11-25 15:27

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表