开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 1038|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

8万

主题

8万

稿子

27万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
275062
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川

1 s4 L( g' v; b; e4 f8 O这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
3 L, g# c" N! b# Y. n& v! H$ w, G3 T& {& B
. J2 g4 j+ n/ H; R4 o1 P
* W( N! E8 U& Y
' u3 f( M' s& _7 i# \& h* O
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?
* V, E6 |  a2 i6 V. ?. b& o6 D
" x- t- [1 H' Z5 a3 `5 v' J
7 I0 {+ R5 {9 Z6 m+ C1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。
: P" L2 c. J0 r# |% W% Q' c0 P3 {1 ], G% x1 G
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?' z% x0 j) `4 I( d
9 s7 G/ e1 \1 o0 f2 g& `
3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?& {; s! Z; v7 y  m( V

2 ?% ^6 B6 L# Q/ A: o# Q@山水随拍
) V+ P: g5 t7 ]3 J+ G@总不来电
" s  S6 D+ }% c* }* Y0 v@呼声编辑2
  ?+ f# ?3 [6 A& b" p5 K  m* ^: E) _( Z0 [4 f+ ~& o4 E0 u9 D
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2026-4-6 22:35

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表